Tereza Vlachová
Poskytovatelkou překladatelských a tlumočnických služeb je Tereza Vlachová, se sídlem Janáčkova 802, 547 01 Náchod, IČO: 87194597, tel: +420777155720, e-mail: info@terezavlachova.cz (dále „Poskytovatelka“). Poskytovatelka je podnikatelka jednající v rámci své podnikatelské činnosti a přímo nebo prostřednictvím jiných podnikatelů poskytuje objednatelům překladatelské a tlumočnické služby (dále „Služby“). K poskytování Služeb ji opravňuje živnostenské oprávnění a její činnost nepodléhá žádnému dalšímu povolení.
Tyto obchodní podmínky (dále „Obchodní podmínky“) upravují v souladu s ustanovením § 1751 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění (dále „Občanský zákoník“) vzájemná práva a povinnosti smluvních stran (dále „Strany“), vzniklá na základě smlouvy o poskytování překladatelských a/nebo tlumočnických Služeb, uzavírané mezi Poskytovatelkou a Objednatelem (dále „Smlouva“). Objednatelem může být fyzická nebo právnická osoba.
Tyto Obchodní podmínky jsou zpřístupněny na webu terezavlachova.cz (dále jen „Webová stránka“).
Obchodní podmínky může Poskytovatelka měnit či doplňovat. V případě změn obchodních podmínek jsou platné obchodní podmínky, které byly platné a účinné ke dni přijetí objednávky.
Pojem „Překlad“ znamená jakýkoliv neověřený překlad z polského (cizího) do českého jazyka a naopak.
Pojem „Tlumočení“ znamená jakékoliv tlumočení mezi polským (cizím) a českým jazykem poskytované Poskytovatelkou Objednateli (konsekutivní, simultánní, šeptané tlumočení – šušotáž).
Pojem „Konsekutivní tlumočení“ znamená tlumočení, kdy Poskytovatelka tlumočí jednotlivé úseky projevu řečníka. Při konsekutivním tlumočení není zapotřebí tlumočnické techniky.
Pojem „Simultánní tlumočení“ znamená tlumočení, kdy Poskytovatelka hovoří současně s řečníkem. Tlumočení je posluchačům přenášeno za pomoci tlumočnické techniky. Takovéto tlumočení vždy provádějí minimálně dva tlumočníci pro každou jazykovou kombinaci.
Pojem „Šeptané tlumočení“ (šušotáž) znamená tlumočení, kdy Poskytovatelka hovoří současně s řečníkem, ale bez pomoci tlumočnické techniky „šeptá“ v blízkosti Objednatele nebo na speciální mikrofon (šepták).
Pojem „Smlouva“ znamená smlouvu o poskytování Služeb, uzavíranou dle ustanovení § 1746 odst. 2 Občanského zákoníku mezi Poskytovatelkou a Objednatelem.
Tyto Obchodní podmínky jsou nedílnou součástí Smlouvy o zajištění překladatelských a/nebo tlumočnických Služeb uzavřené mezi Objednatelem a Poskytovatelkou a jsou pro obě Strany závazné. Objednateli je vždy umožněno seznámit se s Obchodními podmínkami před uzavřením smlouvy.
Smlouva mezi Objednatelem a Poskytovatelkou vzniká okamžikem, kdy Poskytovatelka písemně potvrdí (akceptuje) objednávku Služeb zadanou Objednatelem (dále „Objednávka“), popř. okamžikem, kdy Objednatel písemně potvrdí případné dodatky, výhrady a/nebo jiné změny Objednávky učiněné ze strany Poskytovatelky („Akceptace“).
Akceptovaná Objednávka, na jejímž základě dochází k uzavření Smlouvy, obsahuje:
povinný údaj – sjednanou Cenu (podle definice pojmu níže v čl. 4) a/nebo způsob jejího výpočtu,
povinný údaj – identifikaci a fakturační údaje Objednatele,
povinný údaj – specifikaci poskytovaných Služeb (zda jde o Překlad, či Tlumočení),
povinný údaj – termín či lhůtu dodání a/nebo poskytnutí Služeb,
požadovaný způsob předání či provedení Služeb,
účel, ke kterému bude zakázka použita; nebude-li v Objednávce účel zakázky výslovně uveden, bude vypracována bez zřetele k Objednavatelově zamýšlenému účelu, přičemž v takovém případě se nejedná o vadu poskytnutých Služeb,
další případná specifika poskytovaných Služeb (např. zda je zakázka určena pro tisk, zda zakázka obsahuje odbornou terminologii, zkratky, zvláštní výrazy apod.).
Za úkony učiněné v písemné formě se považují i sdělení zaslaná elektronickou poštou (e-mailem) nebo prostřednictvím elektronického kontaktního formuláře Poskytovatelky umístěného na její Webové stránce. Odchylná ujednání ve Smlouvě (jejíž obsah je uveden v Akceptované Objednávce) mají přednost před ustanoveními těchto Obchodních podmínek.
Podmínkou uzavření Smlouvy a platnosti Akceptované Objednávky je uvedení a/nebo sjednání všech údajů dle čl. 3 odst. 3.3. bodů 3.3.1. až 3.3.4. těchto Obchodních podmínek. Objednatel podáním Objednávky potvrzuje, že se před uzavřením Smlouvy seznámil s těmito Obchodními podmínkami, jejichž nedílnou součást tvoří zásady ochrany údajů („Zásady ochrany údajů“), a že s nimi souhlasí ve znění platném a účinném v momentě podání Objednávky.
Objednatel souhlasí s použitím komunikačních prostředků na dálku (např. internet, telefon apod.) při uzavírání Smlouvy.
Uzavření Smlouvy bez sjednání všech jejích náležitostí stanovených zákonem je ve smyslu ustanovení § 1726 Občanského zákoníku vyloučeno.
Poskytovatelka uzavřenou Smlouvu archivuje v elektronické podobě.
Cena a případné náklady spojené s dodáním Služeb dle Smlouvy bude mezi Poskytovatelkou a Objednatelem vždy sjednána individuálně a bude součástí akceptované Objednávky (dále jen „Cena“). Podkladem pro cenovou kalkulaci Služeb je ceník Služeb poskytnutý Objednateli, popř. individuální cenový odhad poskytnutý Poskytovatelkou Objednateli, který je však pouze orientační a není pro Poskytovatelku závazný. Změny cen jsou vyhrazeny.
Cenu za Překlad nebo Tlumočení určí Poskytovatelka zejména na základě:
dokumentů, materiálů a/nebo jiných podkladů poskytnutých Objednatelem Poskytovatelce pro účely zajištění Služeb (dále „Podklady“),
Objednatelem poskytnutého popisu Podkladů,
Objednatelem poskytnutého popisu účelu Tlumočení, vč. času, dne a místa, kdy se bude Tlumočení konat, délky trvání Tlumočení (délky jednotlivých akcí nebo částí akce, očekávaného času příchodu Poskytovatelky na místo konání akce atp.),
Objednatelem poskytnutého popisu účelu Překladu.
Poskytovatelka si vyhrazuje právo účtovat příplatky za Služby, a to zejména v případě:
expresního poskytnutí Služeb,
nesouvislého textu, obzvlášť složitého či needitovatelného formátu nebo vzhledu Podkladů,
nečitelné, špatně čitelné kopie nebo špatně srozumitelné nahrávky poskytnuté jako podklad k Překladu,
neúplných nebo nesprávných Podkladů poskytnutých k Tlumočení,
nedostačující kvality zvuku na místě Tlumočení,
nadstandardně rozsáhlé terminologické rešerše za účelem poskytnutí Služeb.
Poskytovatelka a Objednatel tímto výslovně sjednávají a souhlasí s tím, že vyskytnou-li se v průběhu poskytování Služeb po uzavření Smlouvy na základě Akceptované Objednávky okolnosti, které žádná ze Stran nemohla v okamžiku uzavření Smlouvy rozumně předpokládat ani ovlivnit, a takovéto okolnosti by měly a/nebo mohly mít vliv na Cenu Služeb (například prodloužení trvání Tlumočení oproti času stanovenému v Objednávce), bude Cena za Služby Stranami znovu projednána a odpovídajícím způsobem upravena. O vzniku takovýchto skutečností se kterákoliv Strana zavazuje druhou Stranu bezodkladně informovat.
Cenu může Objednatel uhradit následovně:
bankovním převodem na účet Poskytovatelky č. 2400480268/2010, vedený u Fio banky („Účet Poskytovatelky“), nebo
hotově, za podmínek uvedených v Objednávce.
Je-li to v obchodním styku obvyklé nebo je-li tak stanoveno právními předpisy, vystaví Poskytovatelka Objednateli doklad – fakturu (dále „Faktura“) o poskytnutí Služeb.
Poskytovatelka Objednateli vystaví Fakturu po řádném poskytnutí Služeb, není-li sjednáno jinak. Faktura je splatná ve lhůtě 14 dnů od jejího vystavení, není-li sjednáno jinak. Fakturu Objednatel uhradí bezhotovostním převodem na Účet Poskytovatelky, není-li sjednáno jinak.
V případě plateb bezhotovostním převodem na Účet Poskytovatelky je Objednatel povinen uhradit Cenu za Služby společně s uvedením variabilního symbolu platby, kterým je číslo Faktury. Závazek Objednatele uhradit Cenu je v případě bezhotovostních plateb splněn okamžikem připsání příslušné částky na Účet Poskytovatelky.
Poskytovatelka si vyhrazuje právo požádat Objednatele o zálohu v souladu se vzájemně dohodnutými podmínkami. Byla-li dohodnuta platba za Služby ve formě zálohové platby, v případě prodlení Objednatele s úhradou platby je Poskytovatelka oprávněna přerušit práce na příslušných Službách, dokud nebude platba po splatnosti uhrazena.
Poskytovatelka není plátcem DPH. V případě poskytování Služeb zahraničním Objednatelům usazeným v EU, kteří jsou plátci DPH, se u DPH uplatní tzv. přenesená daňová povinnost.
V případě prodlení Objednatele s úhradou za poskytnuté Služby dle Smlouvy vzniká Poskytovatelce nárok na smluvní úrok z prodlení ve výši 0,05 % dlužné částky za každý den prodlení. Tím není dotčeno právo na náhradu případně vzniklé škody.
Pro Poskytovatelku i Objednatele jsou závazné lhůty stanovené v Akceptované Objednávce (resp. ve Smlouvě).
Poskytovatelka je povinna Překlad předat a Objednatel je povinen Překlad převzít ve lhůtě a způsobem uvedeným v Akceptované Objednávce (např. e-mailem, poštou, apod.). Překlad se považuje za řádně předaný okamžikem jeho odeslání Poskytovatelkou Objednateli.
Tlumočení se bude konat v čase a místě určeném v Objednávce, není-li sjednáno jinak.
Poskytovatelka si vyhrazuje právo na přiměřené pauzy mezi jednotlivými částmi Tlumočení, a to na základě předchozí domluvy s Objednatelem.
Objednává-li Objednatel Simultánní tlumočení, zajistí přítomnost minimálně dvou tlumočníků v kabině pro danou jazykovou kombinaci, a také vhodnou tlumočnickou techniku pro všechny tlumočníky během celého tlumočnického úkonu.
V případě potřeby si Poskytovatelka vyhrazuje právo zajistit za sebe náhradu, která bude mít dovednosti a kvalifikaci pro úspěšné poskytnutí Služeb. V takovém případě Poskytovatelka i nadále v plném rozsahu odpovídá za poskytnutí Služeb.
Poskytovatelka přijímá od Objednatele Podklady a materiály k vypracování Překladu s vědomím, že jejich poskytnutím Objednatel neporušuje jakákoli práva třetích osob a že k Podkladům vlastní veškerá potřebná práva (zejm. autorská práva) a/nebo licence.
V případě, že při poskytování Služeb vznikne tvůrčím zpracováním díla jiného autorské dílo, tj. autorský překlad, platí pro Strany příslušná ustanovení zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů, v platném znění.
Poskytovatelka nenese jakoukoliv odpovědnost za případné důsledky spojené s porušením autorského práva jakékoliv osoby v důsledku a/nebo v průběhu poskytování Služeb.
Tlumočení se nesmí nahrávat, není-li sjednáno jinak.
Informace obsažené v Podkladech a/nebo sdělené mezi Stranami v souvislosti s Podklady a/nebo vypracováním Překladu či poskytnutím Tlumočení, včetně jakýchkoliv informací sdělených mezi Stranami, které se dají označit za důvěrné, citlivé, nebo představují obchodní tajemství ve smyslu ustanovení § 504 Občanského zákoníku (například informace o cenách, nákladech, zisku, ekonomické činnosti, zaměstnancích, klientech, systému práce, obchodní politice, obchodních vztazích a smlouvách, know-how apod., týkající se kterékoliv Strany), jsou důvěrnými informacemi a žádná ze Stran je nesmí sdělit ani zpřístupnit jakékoli třetí osobě, bez předchozího písemného souhlasu druhé Strany.
Omezení uvedené v předchozím odstavci se nevztahuje na zpřístupnění informací:
obecně známých,
vyžadovaných právním předpisem a/nebo rozhodnutím vydaným příslušným orgánem, nebo
zaměstnancům a/nebo odborným poradcům kterékoli ze Stran, pokud jsou vázáni povinností mlčenlivosti minimálně ve stejném rozsahu, jaký stanovují tyto Obchodní podmínky.
Poskytovatelka je oprávněna ukončit Smlouvu písemnou výpovědí s okamžitou platností a účinností (tj. bez výpovědní doby), pokud (i) Objednatel poruší jakékoliv ustanovení Obchodních podmínek stanovující mu povinnosti mající význam pro naplnění předmětu uzavřené Smlouvy, (ii) dojde k prodlení s úhradou kterékoliv splatné pohledávky dle Smlouvy a/nebo těchto Obchodních podmínek ze strany Objednatele, a/nebo (iii) je Poskytovatelka povinna tak učinit na základě platných právních předpisů nebo vykonatelného rozhodnutí soudu, správního orgánu, úřadu.
Objednatel může zrušit Objednávku Tlumočnických služeb nebo její část bez jakýchkoliv sankcí (storno poplatků) nejpozději měsíc (tedy 31 dní) před plánovaným zahájením Tlumočení. Zruší-li Objednávku Tlumočnických služeb do 30 dnů před plánovaným zahájením Tlumočení, uhradí náklady vzniklé v souvislosti s přípravou na Tlumočení ve výši 30 % sjednané Ceny. Zruší-li Objednávku Tlumočnických služeb do 14 dnů před plánovaným zahájením Tlumočení, uhradí náklady vzniklé v souvislosti s přípravou na Tlumočení ve výši 40 % sjednané Ceny. Zruší-li Objednávku Tlumočnických služeb do 7 dnů před plánovaným zahájením Tlumočení, uhradí náklady vzniklé v souvislosti s přípravou na Tlumočení ve výši 50 % sjednané Ceny. Zruší-li Objednávku Tlumočnických služeb do 48 hodin před plánovaným zahájením Tlumočení, uhradí náklady vzniklé v souvislosti s přípravou Tlumočení ve výši 100 % sjednané Ceny, to vše ve lhůtě 14 dnů ode dne vystavení faktury Poskytovatelkou.
Jestliže Objednatel zruší Objednávku Překladu po uzavření Smlouvy, je povinen uhradit Poskytovatelce veškeré prokazatelně vzniklé související náklady včetně Ceny již poskytnutého plnění (části Překladu), to vše ve lhůtě 14 dnů ode dne vystavení Faktury Poskytovatelkou.
Práva Objednatele z vadného plnění se řídí příslušnými právními předpisy, zejména ustanoveními § 1914 až 1925 Občanského zákoníku. Objednatel je povinen oznámit vadu Poskytovatelce (tj. uplatnit reklamaci) bez zbytečného odkladu poté, co mohl vadu při včasném využití Služeb a dostatečné péči zjistit.
Poskytovatelka plní vadně, zejména:
poskytne-li předmět plnění, který nemá obvyklé nebo ujednané vlastnosti;
neupozorní-li na vady, které předmět plnění má, ač se při takovém předmětu obvykle nevyskytují;
ujistí-li Objednatele v rozporu se skutečností, že předmět plnění nemá žádné vady, anebo že se hodí k určitému užívání.
Je-li vada odstranitelná, může se Objednatel domáhat buď opravy, nebo doplnění toho, co chybí, anebo přiměřené slevy z Ceny. Nelze-li vadu odstranit a nelze-li pro ni předmět řádně užívat, může Objednatel buď odstoupit od Smlouvy, anebo se domáhat přiměřené slevy z Ceny.
Reklamaci Služeb lze uplatnit na e-mailové adrese: xxx@xxxxx.cz, přičemž Poskytovatelka si vyhrazuje právo reklamaci nepřijmout, pokud neobsahuje jméno, příjmení a e-mailovou adresu Objednatele, popř. je jiným způsobem znemožněna identifikace Objednatele. Ohledně způsobu vyřízení reklamace bude Objednatel kontaktován e-mailem.
Objednatel je povinen uplatnit reklamaci u Poskytovatelky bez zbytečného odkladu od zjištění vady. Objednatel je povinen sdělit Poskytovatelce, jaké právo si zvolil při oznámení vady, nebo bez zbytečného odkladu po jejím oznámení.
Poskytovatelka neodpovídá Objednateli za jakoukoliv újmu, která mu vznikne neposkytnutím Služeb dle uzavřené Smlouvy, pokud se tak stane z důvodů nepředvídatelných a neodvratitelných událostí, kterým Poskytovatelka nemohla zabránit (vyšší moc).
Ochrana osobních údajů Objednatele se řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016, o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES.
Podmínky ochrany osobních údajů jsou uvedeny zde.
Vztahy a případné spory vzniklé na základě Smlouvy budou řešeny výhradně podle práva České republiky a rozhodovány příslušnými soudy České republiky.
Stane-li se některé ustanovení Obchodních podmínek neplatným nebo neúčinným, použije se namísto něho takové ustanovení, jehož smysl se mu co nejvíce podobá. Neplatností nebo neúčinností jednoho ustanovení není dotčena platnost či účinnost ostatních ustanovení. Jakékoliv změny či dodatky Smlouvy nebo Obchodních podmínek vyžadují písemnou formu.
Ustanovení Obchodních podmínek jsou nedílnou součástí Smlouvy. Smlouvu lze uzavřít v jazyce českém nebo polském.
Tyto Obchodní podmínky nabývají účinnosti dne 1. 11. 2024.